Managed hosting door True

Ramp Japan leidt tot tekort aan componenten

De aardbeving en tsunami in Japan hebben gevolgen voor de toelevering van ict-componenten, zoals geheugenchips. Veel internationale technologieproducenten hebben vestigingen in Japan en zijn getroffen door de natuurramp, zoals fabrieken in de stad Sendai. Uit vrees voor tekorten stijgen de prijzen voor dram-chips nu 5,5 tot 6,8 procent.

Sony heeft zes fabrieken gesloten en kan nog niet veel zeggen over het Technology Centre in Sendai dat mogelijk getroffen is. De Panasonic EV Energy-fabriek in Sendai zou zeker zijn verwoest door de tsunami. Ook bij Toshiba, Fujitsu, Canon, Epson, Nikon en Sharp is de productie tenminste gedeeltelijk stilgelegd en wordt de schade opgemeten. In de fabriek van Sharp in Sakia worden led-displays gemaakt.

De productie van belangrijke elektronische componenten, zoals geheugenchips, kan daardoor ernstige problemen ondervinden. Daarbij spelen niet alleen de verwoestingen mee, maar ook stroomproblemen, de moeilijke aanvoer van grondstoffen en hindernissen bij het verschepen van afgewerkte producten.

DRAM en NAND

Uit vrees voor tekorten stijgen de prijzen voor DRAM-chips nu 5,5 tot 6,8 procent, aldus The Wall Street Journal. De prijs voor NAND-flashgeheugen is gemiddeld met maar liefst 12,5 procent gestegen. Volgens analisten kunnen prijsstijgingen oplopen tot 40 procent. De joint venture van Toshiba/SanDisk is een van de grootste producenten van NAND-flashgeheugen ter wereld. Het bedrijf levert wereldwijd 50 procent van de verscheepte NAND-flash producten.

Nokia en Sony Ericsson

Ook netwerk- en mobiele leveranciers maken de schade op. Nokia haalt veel componenten uit Japan. Sony Ericsson zegt nog geen last te hebben van de natuurramp. British Telecom (BT), dat duizenden werknemers heeft, probeert zijn getroffen vestigingen te beveiligen. De Japanse telecomdienstverlener NTT meldt dat zijn datacenter- en IP-VPN-diensten door de ramp hinder ondervinden.

Tsunami Japan

Aardbevingen en een tsunami hebben het noordoosten van Japan afgelopen vrijdag 11 maart getroffen met een kracht van 5,0 tot 8,9 op de schaal van Richter. Duizenden mensen en dieren zijn inmiddels omgekomen. Tienduizenden mensen worden vermist.

x

Om te kunnen beoordelen moet u ingelogd zijn:

Dit artikel delen:

Reacties

Geen woord van betroffenheid, hoe typisch.

@Jan.
Als je met "betroffenheid" eigenlijk "betrokkenheid" bedoelt, dan snap ik je opmerking niet helemaal. Computable is een specifieke IT-publicatie. Er wordt dus gesproken over de impact van de aardbeving/tsunami op de IT-sector. Dat er ook talloze mensen gestorven, gewond, dakloos e.d. zijn is natuurlijk een feit en een verschrikkelijke gebeurtenis. Maar dat heeft niks te zoeken op Computable, daar zijn andere publicaties voor.

Ja, te lang hoofdzakelijk duitstalig, "betroffenheit" in het nederlands : getroffenheid, ontroering, ontsteltenis, ontzetting, verbijstering.
Dat een minimum aan menselijkheid op computable niets te zoeken heeft was ik even vergeten . . . .

Stuur dit artikel door

Je naam ontbreekt
Je e-mailadres ontbreekt
De naam van de ontvanger ontbreekt
Het e-mailadres van de ontvanger ontbreekt

×
×
Wilt u dagelijks op de hoogte worden gehouden van het laatste ict-nieuws, achtergronden en opinie?
Abonneer uzelf op onze gratis nieuwsbrief.