Managed hosting door True

Xerox ontwikkelt vertaalsysteem Xtras

 

Xerox introduceert het vertaalsysteem Xerox Translation and Authoring Systems. Xtras is momenteel geschikt voor tien talen. Onderzoekers hebben vijf jaar nodig gehad om het systeem te ontwikkelen.

Later komen er versies voor nog eens 25 talen, waaronder Japans en Arabisch. Een nieuw onderdeel van Xerox, Mkms (Multilingual & knowledge management services), brengt het systeem op de markt.
Xerox wil af van het imago van 'kopieerboer'. Al enkele jaren probeert het zich te profileren als 'the document company'. Daartoe investeert het flink in onderzoek en ontwikkeling, vorig jaar één miljard dollar. Het heeft, naast het laboratorium in Palo Alto, ook onderzoekscentra in Cambridge en Grenoble. De 65 onderzoekers in Grenoble werken vooral aan technieken voor automatisch vertalen.
Patrick Bergmans, directeur Xerox Research Centre Europa, over de marktbenadering met Xtras: "Daar zijn we nog niet uit. In principe zijn er twee benaderingen mogelijk. We kunnen ons richten op de top-500 bedrijven met een systeem dat voor 99,9 procent correct is. Zo'n systeem zou erg duur zijn. Of je kan afdalen naar het niveau van spellingscontrole. Dan kun je volstaan met een relatief eenvoudig systeem, maar je hebt wel een grote potentiële markt."
Xerox heeft vaak gefaald in het vertalen van ontwikkelde producten naar de markt, bijvoorbeeld de muis, de laserprinter, Postscript en Ethernet, alle uitgevonden door onderzoekers van het Palo Alto laboratorium. Doordat Xerox verzuimde tijdig patent op deze vindingen te nemen, plukten andere bedrijven er de vruchten van. Om te voorkomen dat werknemers hun ideeën te gelde blijven maken in eigen bedrijven, maakt Xerox nu bij het aannemen van mensen bindende afspraken over intellectueel eigendom. "Als we nu een vinding hebben waarvan we denken dat we er geld mee kunnen verdienen starten we een nieuw bedrijf waarin we participeren."
In de starter Inxight bijvoorbeeld participeert Xerox voor 80 procent. Het paradepaardje van Inxight is de software die nodig is om documenten te vertalen en op trefwoorden te zoeken. Deze software is geïntegreerd in zoekmachines voor Internet, waaronder die van Verity, AOL en Infoseek. Volgens onderzoeksbureau Ovum zal deze markt van zoekmachines binnen vijf jaar groeien tot een omvang van 1,4 miljard dollar.
 

Dit artikel is afkomstig van Computable.nl (https://www.computable.nl/artikel/221313). © Jaarbeurs IT Media.

?


Lees meer over


Partnerinformatie
 
Vacatures

Stuur door

Stuur dit artikel door

Je naam ontbreekt
Je e-mailadres ontbreekt
De naam van de ontvanger ontbreekt
Het e-mailadres van de ontvanger ontbreekt

×
×